Навіны

Гедройц уваскрос? Сапраўды ўваскрос!

На злосьць прадказаньням-пажаданьням кінікаў-цынікаў, прэмія за найлепшую беларускую празаічную кнігу года працягне сваё існаваньне і сёлета. Дзякуй вам, спонсары! Сьпяшайцеся дасылаць свае леташнія шэдэўры, празаікі! Зайздросьцьце чорнай зайздрасьцю, драматургі, паэты і песеньнікі!

Ужо названае журы прэміі: у яго гэтым разам увайшлі тры “вічы” (Альгерд Бахарэвіч, Павал Касьцюкевіч, Ціхан Чарнякевіч,) дзьве “вы” (Раіса Баравікова і Алена Брава) і адзін “сюк” – польскі беларус Міхась Андрасюк.

Памёр Міхась Кавыль

6 красавіка адышоў у вечнасьць патрыярх беларускай паэзіі Язэп Лешчанка – найлепшы паэт беларускай эміграцыі, бадай, апошні сьведка беларусізацыі й яе разгрому. Паэт сам ледзь ня стаў ахвярай сталіншчыны: у 1933 г. быў асуджаны да высылкі за ўдзел у т. зв. “Саюзе вызваленьня Беларусі”. Сьветлая памяць.

Часопіс-пабрацім па інцярэсах

Пакуль у адукаванай сінявокай адбываюцца затрыманьні распаўсюднікаў беларускіх кніг, у Чэхіі выйшаў чарговы нумар часопіса перакладной літаратуры Plav, гэтым разам прысьвечаны “ЛітРАЖу”… дакладней, алькаголю і алькагалізму ў постсавецкіх краінах. Няма дзіва, што постсавецкая Беларусь у ім прадстаўлена шырока і, дэнатуральна, ня без нашага ўдзелу. http://svetovka.cz/aktualni-cislo.htm

Эратычная кніга году?

Доўгачаканы зборнік беларускай эратычнай прозы “12 актаў”, пра неабходнасьць выданьня якога так доўга казалі школьныя настаўніцы літаратуры, фізкультуры і полавай адукацыі, урэшце зьявіўся! Пакуль толькі ў электронным выглядзе, дзякуючы выдавецтву “Янушкевіч”: https://kniharnia.by/catalog/suchasnaya_proza/dvanatstsats_akta/

“Федот” ператварыўся ў “Хвядоса”

А менавіта ў найноўшым нумары часопіса “Дзеяслоў”, дзе зьмешчаны пераклад казкі Л. Філатава “Про Федота-стрельца, удалого молодца”, зроблены на беларускую М. Шчурам. http://dziejaslou.by/sviezhy/ Паводле перакладніка, праца над беларускай вэрсіяй “Федота” пачалася яшчэ ў часы, калі твор быў шырокавядомым, тады як сёньня ён перайшоў у больш сьціплую катэгорыю т.зв. “культавых”.

“Гедройц” у аўтара “ЛітРАЖу”!

Падпольныя букмэйкеры паціраюць рукі, збанкрутаваныя гэмблеры й іхныя дарадчыкі ўціраюць соплі. На тое, што сёлета прэмію Гедройца за беларускую прозу атрымае нейкі псэўдараман нікому не вядомага эмігранта родам зь Берасьця, не паставіў ніхто, і дарэмна. А вось рэдакцыя нашага часопісу была перакананая, што некаму з нашых чорных лашадак пашчасьціць: пасьля абвяшчэньня шорт-ліста нашыя шансы былі 2 да 6. http://www.litrazh.org/news/shesc-na-shesc

Хто такі Кім Чжун Хо?

У выдавецтве “Логвінаў” пабачыла сьвет кніга паўночнакарэйскага паэта Кім Чжуна Хо “Патрыятызм для чайнікаў”, перакладзеная Сяргеем Прылуцкім. З гонарам адзначаем, што прэм’ера твораў “паўночнакарэйскага Рэмбо” для беларускай публікі адбылася на вэб-старонках “ЛітРАЖу”. http://www.litrazh.org/name/kim-chzhun-ho

Прэм’ера песьні ў “Электроннай кнігарні”

Ня так даўно пачаў набываць вядомасьць сайт kniharnia.by , дужа карысны ўсім, хто цікавіцца літаратурай па-беларуску, хоча на ёй крыху ашчадзіць або сам марыць у яе ўплішчыцца. Сайт прапануе чытачам і аўтарам зручна прыстасаваныя да чыталак, мабілаў і перадусім гаманцоў электронныя кнігі, набыць/выдаць якія на паперы было б і дорага, і нялёгка.

Гэтак выданьням беларускіх аўтараў у пэрспэктыве адкрываецца роўная сьцежка непасрэдна да чытача ўв абыход “вялікіх” выдавецтваў і кнігарняў, залежных і незалежных – наўпрост цераз банкаўскіх апэратараў.

Шэсьць на шэсьць

31 жніўня быў абвешчаны “кароткі сьпіс” кніг-кандыдатаў на сёлетнюю прэмію Гедройца. У яго трапілі “Таўсьціла і лешч” А. Адамовіча, “Прачнуцца ранкам у сваёй краіне” В. Акудовіча, “Белая муха, забойца мужчын” А. Бахарэвіча, “Рух” А. Пашкевіча, “Шмат Чэслава Мілаша, крыху Элвіса Прэслі” Т. Скарынкінай і “Завяршыць гештальт” М. Шчура.

http://gedroyc.by

Шасьцёра чальцоў журы будуць цяпер выбіраць пераможцаў з шасьці кніг, сярод якіх – дзьве эсэістычныя, прыпавесьць, аповесьць, раман і “травэлёг”.

Subscribe to Навіны