Навіны

Кніга году і яе аўтарка ў Празе

Пры канцы чэрвеня ў Прагу проста з Брна завітала адна з найцікавейшых беларускіх паэтак сучаснасьці Наста Кудасава. Тамтэйшым беларусам удалося па-хуткаму арганізаваць ейнае чытаньне ў кавярні “Манмартр”, багатай на літаратурна-песенна-алькагольна-эратычныя традыцыі.

Геть згукі источника!

Ажно тры кнігі на чатырох мовах атрымала рэдакцыя “ЛітРАЖу” ў траўні. Перадусім, гэта беларуска-ўкраінскае дзецішча чэмпіёнаў па парным хвігурным вершаваньні Сяргея Прылуцкага і Алены Сьцепаненкі “Далоў дарослых!/ Геть дорослих!” http://books.lutasprava.com/index.php?route=product/product&path=60_63&p...

Гедройц уваскрос? Сапраўды ўваскрос!

На злосьць прадказаньням-пажаданьням кінікаў-цынікаў, прэмія за найлепшую беларускую празаічную кнігу года працягне сваё існаваньне і сёлета. Дзякуй вам, спонсары! Сьпяшайцеся дасылаць свае леташнія шэдэўры, празаікі! Зайздросьцьце чорнай зайздрасьцю, драматургі, паэты і песеньнікі!

Ужо названае журы прэміі: у яго гэтым разам увайшлі тры “вічы” (Альгерд Бахарэвіч, Павал Касьцюкевіч, Ціхан Чарнякевіч,) дзьве “вы” (Раіса Баравікова і Алена Брава) і адзін “сюк” – польскі беларус Міхась Андрасюк.

Памёр Міхась Кавыль

6 красавіка адышоў у вечнасьць патрыярх беларускай паэзіі Язэп Лешчанка – найлепшы паэт беларускай эміграцыі, бадай, апошні сьведка беларусізацыі й яе разгрому. Паэт сам ледзь ня стаў ахвярай сталіншчыны: у 1933 г. быў асуджаны да высылкі за ўдзел у т. зв. “Саюзе вызваленьня Беларусі”. Сьветлая памяць.

Часопіс-пабрацім па інцярэсах

Пакуль у адукаванай сінявокай адбываюцца затрыманьні распаўсюднікаў беларускіх кніг, у Чэхіі выйшаў чарговы нумар часопіса перакладной літаратуры Plav, гэтым разам прысьвечаны “ЛітРАЖу”… дакладней, алькаголю і алькагалізму ў постсавецкіх краінах. Няма дзіва, што постсавецкая Беларусь у ім прадстаўлена шырока і, дэнатуральна, ня без нашага ўдзелу. http://svetovka.cz/aktualni-cislo.htm

Эратычная кніга году?

Доўгачаканы зборнік беларускай эратычнай прозы “12 актаў”, пра неабходнасьць выданьня якога так доўга казалі школьныя настаўніцы літаратуры, фізкультуры і полавай адукацыі, урэшце зьявіўся! Пакуль толькі ў электронным выглядзе, дзякуючы выдавецтву “Янушкевіч”: https://kniharnia.by/catalog/suchasnaya_proza/dvanatstsats_akta/

“Федот” ператварыўся ў “Хвядоса”

А менавіта ў найноўшым нумары часопіса “Дзеяслоў”, дзе зьмешчаны пераклад казкі Л. Філатава “Про Федота-стрельца, удалого молодца”, зроблены на беларускую М. Шчурам. http://dziejaslou.by/sviezhy/ Паводле перакладніка, праца над беларускай вэрсіяй “Федота” пачалася яшчэ ў часы, калі твор быў шырокавядомым, тады як сёньня ён перайшоў у больш сьціплую катэгорыю т.зв. “культавых”.

“Гедройц” у аўтара “ЛітРАЖу”!

Падпольныя букмэйкеры паціраюць рукі, збанкрутаваныя гэмблеры й іхныя дарадчыкі ўціраюць соплі. На тое, што сёлета прэмію Гедройца за беларускую прозу атрымае нейкі псэўдараман нікому не вядомага эмігранта родам зь Берасьця, не паставіў ніхто, і дарэмна. А вось рэдакцыя нашага часопісу была перакананая, што некаму з нашых чорных лашадак пашчасьціць: пасьля абвяшчэньня шорт-ліста нашыя шансы былі 2 да 6. http://www.litrazh.org/news/shesc-na-shesc

Хто такі Кім Чжун Хо?

У выдавецтве “Логвінаў” пабачыла сьвет кніга паўночнакарэйскага паэта Кім Чжуна Хо “Патрыятызм для чайнікаў”, перакладзеная Сяргеем Прылуцкім. З гонарам адзначаем, што прэм’ера твораў “паўночнакарэйскага Рэмбо” для беларускай публікі адбылася на вэб-старонках “ЛітРАЖу”. http://www.litrazh.org/name/kim-chzhun-ho

Subscribe to Навіны