Простые детали

поэзия, стихи, русский язык

* * *

Слова, эти черные суки,
Кусают меня в темноте,
И я просыпаюсь в испуге,
В нелепой своей наготе.

Слова пожирают бумагу,
Как будто она – это я,
Но лишь на мгновенье прилягу –
Свершается пытка моя.

И длится, и длится во мраке,
Когда ж возропщу, полужив, –
Даруя спасенье бедняге,
Скрываются, недоубив.


* * *

Можно быть непонятным
И снискавшим успех
Откровенно плакатным
И плевавшим на всех

Можно быть тем и этим
Или этим и тем
Не вторым или третьим
А собой и никем


* * *

Язык мой стал звериным или птичьим…
В. Ходасевич

Я почувствовал вкус во рту,
Оказалось – язык чужой,
Но не вспомнил у нас в роду
Хоть кого-нибудь с чешуей.

Я нахваливал скверный хлеб,
Выползая на солнцепек,
Слава Богу, что не ослеп,
А проснулся – везде песок.

Что теперь, заглотить свой хвост?
Или тварью дрожать, как все,
Отражая мерцанье звезд
Чешуею во всей красе?..


* * *

Муравьиную дорожку
Я переступлю.
Вот они таранят мошку
Как простую тлю.

И влачат ее мурашки
За свои холмы.
Человечки, умирашки,
Чем они — не мы?


* * *

Человек, сбежавший в зоопарк,
Чтобы посмотреть, какой он зверь,
Человек, зевака из зевак,
Повелитель ящериц и змей.

Человек разумный и живой,
Человек свободный и в тепле,
Почему ты шепчешь "Боже мой"?
Бог зверей ответит не тебе.


* * *

По паре каждой твари на земле
А некоторых тварей даже больше
И если жить то лучше не во зле
Поэтому во зле не дай мне Боже

А дай мне пару чтобы и она
Жила по духу твоего завета
И чтобы нас устроила цена
Которую Ты заплатил за это


* * *

Есть лица созданные для улыбки
И лица созданные для оскала
А есть как раковина улитки
Самой улитки давно не стало

Твое лицо для меня загадка
Ведь я не видел его ни разу
Да и ищу тебя без остатка
Как ищет годами писатель фразу

Лучшую

 

ПАМЯТНИК

Я не приму
Официальный статус:
Он здесь у статуй
И у памятников он
Смотрю стоит
Усатый
И носатый
А спас кого он, а?
Да никого

А погубил –
Так тысячи же тысяч!
А что ему –
Везде сует свой нос
В чужие жизни
Палец жирный тычет
Но мы живем
И будем
Все равно

Пускай стоит
Коррозия металла
Не пощадит
Да и внутри пустой
Быть может он
На ус себе
Мотает
Хотя бы то
Что дорог здесь
Постой


* * *

сколько седых волос
на моей голове
вот неплохой вопрос
жаль головы не две

чтобы одна была
словно зима бела
а другая черна
и не увлечена
чертовой сединой

и не думать чтоб ни одной


* * *

Все мы лежим по струнке,
Кутаемся в простынки,
Небо как на рисунке
Или на фотоснимке.

Все так ненастояще –
Нет ни воды, ни суши,
Есть только чертов ящик,
Черный и вездесущий.

Помнится – что-то было,
А потом отболело,
Черное – отбелило.
Белое отбелело.


* * *

полесье палестина
и аистиный клин

Феликс Чечик

Аист летит на ист,
Думая, что на вест,
Он прилетает из
И улетает без.

Ангел ему вослед
Машет своим крылом
И выключает свет,
Произнеся: "Шалом".

 

ДАНТЕ

Веди на ад нас,
Команданте Данте!
Ты знаешь адрес,
Музыка анданте.

В девятом круге
Отдохнешь в палатке,
Умоешь руки,
Наведя порядки.

И может, снова
Площадь расширяя,
Ты дашь нам слово,
Что не тронешь рая.


* * *

Проза жизни, не ставшая прозой,
Но представшая в образе сна
С детской смертью, смертельной угрозой –
Злое зло против доброго зла.

Я не снайпер со сбитым прицелом
И воюющих видел в гробу.
Для чего же ты, дура, присела
В изголовье – неужто к добру?


* * *

Куролесил с музами земными
Называя блядью ту одну
А когда расплачивался с ними
Понимал что всех не потяну

И теперь когда один остался
И смотрю ей недалекой вслед
Понимаю что не тем спасался
И спасенья никакого нет


* * *

Короче, еще короче!
четыре, ну восемь строк
  Олег Чухонцев

Все можно сказать в четырех строках,
А не в четырех — в восьми.
Но если тебя одолеет страх,
Ты лучше кайло возьми.

Оно тяжелее всего вокруг
И легче — всегда — стила.
Но только не надо стоять, мой друг,
У ног моего стола...

 

СЛОЎНІК

У слоўніку для вучняў
Знайшоў “семязліццё”
І не знайшоў “падручнік” –
Такое вось жыццё…


* * *

Нас ніхто не ўзарве?
Дык чаму ж я так моцна баюся?!
Беларусь не жыве,
Калі не жывуць беларусы…


* * *

светлая половина
темной пришла на смену
бабочка-балерина
выпорхнула на сцену

тельце не понаслышке
знающее о боли
вспомнило о мальчишке
в том коридоре в школе

самый последний танец
на выпускном не с нею
вроде и не красавец
дорог ей дрожью всею

как она трепетала
бабочка, балерина
жаль за ней наблюдала
темная половина


* * *

Скрипенье шестерен
Со всех сторон,
Все как заведено
Давным-давно.

Хоть этот механизм
Анахронизм,
Он нас переживет,
Пережует.

И зубчики его
Прочней всего,
И не берет износ
Его колес.

Не сунься головой
В ад гиревой –
Не вынесешь режим
Его пружин.

Ведь кто такие мы?
Недоумы.
Не масло на оси –
Кровь на кости…


* * *

В этом славном городе
Одиноко, как
Будто смерть на проводе,
Говорит: "Чувак,

Не печалься, скоро мы
Встретимся с тобой,
Не кидайся в стороны,
А пока отбой".

И сижу за шторою,
Жду издалека.
А от той, которую,
Нет и нет звонка...


* * *

Очертанья облака-урода
И огрызок яблока в руке
Затмевает колокола ода,
Забивая сваи вдалеке.

Стая птиц там не находит места,
На земле, где также нет небес,
Тождествуют гений и злодейство,
И до Бога все пути — в объезд...


* * *

Идеально совпали
Две поверхности тел
Как простые детали
Что недолго вертел
Прежде чем присобачить
И пойти покурить
С кем-нибудь посудачить
Ни за что подарить

* * *

Трещины на асфальте
Скрещены как распятья.
И трава прорастает —
Воскресает.


* * *

Вы не павінны гаварыць мне “вы”
І не павінны браць да галавы
Ўсё тое што мной зроблена рукамі
Звычайна рыфмаванымі радкамі

Ты да мяне учора падыйшла
Я не пазнаў ты цела ці душа
Я не казаў нічога толькі думаў
Вы не павінны гаварыць мне “вы”

* * *

Ты кажаш ісціна ў віне
А што калі яна ў мане
Бо што калі мана ў віне
Віно ўва мне


* * *

Мы чертовы хиппи, детка,
Давай уже раздевайся!
Должны совмещаться где-то
Проверенных два девайса.

Забудь о своем айподе,
Стив Джобс ничего не скажет,
Побудь со мной на свободе –
Она самый классный гаджет.

Не надо железных яблок,
Не надо червивых денег,
Ведь только любовь аналог
Того, чему нет подделок.

Спадабаўся матэрыял? Прапануем пачытаць:

Пераклад:
Макс Шчур

Няўжо няма Адказу?
а ты адказваеш, няўжо заўсёды павінен быць нейкі Адказ?,
вось каб я мог сказаць Так ці Не —
дзякуй Богу што я ня Бог! Дзякуй Богу што я ня Бог!

Пераклад:
Макс Шчур

Яны не працуюць да поту й не наракаюць на свой лёс,
не ляжаць у цемры і не аплакваюць сваіх грахоў,
ня гідзяць мяне размовамі пра свой абавязак перад богам,
між іх няма незадаволеных, няма вар’ятаў, апантаных маніяй
назапашваць рэчы,
ніводны зь іх ня кленчыць перад ніводным, ці перад продкамі, што жылі тысячы
гадоў таму,
ніводны зь іх на цэлай Зямлі не фігуруецца й не пакутуе.

Пераклад:
Макс Шчур

А потым дзень, дзень па абедзе
калі прадпісаныя скончыліся дні.
Усе ў сьвяточным,
крыху ўгнуўшы плечы,
наперадзе цаглянай брамаю труну выносяць,
сонца — тлустая нявеста ў белым,
іржа на горцы, быццам залаты абклад.

никто из нас не изменится
город не изменится
если ты опоздаешь
разве что
на несколько слов
между нами
станет меньше
в любом случае
я так и не успею
придумать подходящую шутку
для начала разговора