Перайсці да асноўнага змесціва
ЛітРАЖ

Віртуальны літаратурны часопіс

  • Галоўная
  • Паэзія
  • Проза
  • Пераклады
  • Крытыка
  • Эсэістыка
  • Іншае
  • Аўтары
  • Навіны
08.04.2017

Памёр Міхась Кавыль

6 красавіка адышоў у вечнасьць патрыярх беларускай паэзіі Язэп Лешчанка – найлепшы паэт беларускай эміграцыі, бадай, апошні сьведка беларусізацыі й яе разгрому. Паэт сам ледзь ня стаў ахвярай сталіншчыны: у 1933 г. быў асуджаны да высылкі за ўдзел у т. зв. “Саюзе вызваленьня Беларусі”. Сьветлая памяць.

Чытаць
Навіны
23.03.2017

Часопіс-пабрацім па інцярэсах

Пакуль у адукаванай сінявокай адбываюцца затрыманьні распаўсюднікаў беларускіх кніг, у Чэхіі выйшаў чарговы нумар часопіса перакладной літаратуры Plav, гэтым разам прысьвечаны “ЛітРАЖу”… дакладней, алькаголю і алькагалізму ў постсавецкіх краінах. Няма дзіва, што постсавецкая Беларусь у ім прадстаўлена шырока і, дэнатуральна, ня без нашага ўдзелу. http://svetovka.cz/aktualni-cislo.htm

Чытаць
Навіны
18.02.2017

Эратычная кніга году?

Доўгачаканы зборнік беларускай эратычнай прозы “12 актаў”, пра неабходнасьць выданьня якога так доўга казалі школьныя настаўніцы літаратуры, фізкультуры і полавай адукацыі, урэшце зьявіўся! Пакуль толькі ў электронным выглядзе, дзякуючы выдавецтву “Янушкевіч”: https://kniharnia.by/catalog/suchasnaya_proza/dvanatstsats_akta/

Чытаць
Навіны
26.12.2016

“Федот” ператварыўся ў “Хвядоса”

А менавіта ў найноўшым нумары часопіса “Дзеяслоў”, дзе зьмешчаны пераклад казкі Л. Філатава “Про Федота-стрельца, удалого молодца”, зроблены на беларускую М. Шчурам. http://dziejaslou.by/sviezhy/ Паводле перакладніка, праца над беларускай вэрсіяй “Федота” пачалася яшчэ ў часы, калі твор быў шырокавядомым, тады як сёньня ён перайшоў у больш сьціплую катэгорыю т.зв. “культавых”.

Чытаць
Навіны
15.10.2016

“Гедройц” у аўтара “ЛітРАЖу”!

Падпольныя букмэйкеры паціраюць рукі, збанкрутаваныя гэмблеры й іхныя дарадчыкі ўціраюць соплі. На тое, што сёлета прэмію Гедройца за беларускую прозу атрымае нейкі псэўдараман нікому не вядомага эмігранта родам зь Берасьця, не паставіў ніхто, і дарэмна. А вось рэдакцыя нашага часопісу была перакананая, што некаму з нашых чорных лашадак пашчасьціць: пасьля абвяшчэньня шорт-ліста нашыя шансы былі 2 да 6. http://www.litrazh.org/news/shesc-na-shesc

Чытаць
Навіны
15.10.2016

Хто такі Кім Чжун Хо?

У выдавецтве “Логвінаў” пабачыла сьвет кніга паўночнакарэйскага паэта Кім Чжуна Хо “Патрыятызм для чайнікаў”, перакладзеная Сяргеем Прылуцкім. З гонарам адзначаем, што прэм’ера твораў “паўночнакарэйскага Рэмбо” для беларускай публікі адбылася на вэб-старонках “ЛітРАЖу”. http://www.litrazh.org/name/kim-chzhun-ho

Чытаць
Навіны
15.10.2016

Адным “Беларусам” стала болей

Віншуем альманах беларускіх літаратараў замежжа зь 10-м па ліку выпускам! Безь яго ня толькі літаратурнае, але і звычайнае жыцьцё многіх беларусаў у эміграцыі было б шарэйшым і бяднейшым.

Чытаць
Навіны
02.09.2016

Прэм’ера песьні ў “Электроннай кнігарні”

Ня так даўно пачаў набываць вядомасьць сайт kniharnia.by , дужа карысны ўсім, хто цікавіцца літаратурай па-беларуску, хоча на ёй крыху ашчадзіць або сам марыць у яе ўплішчыцца. Сайт прапануе чытачам і аўтарам зручна прыстасаваныя да чыталак, мабілаў і перадусім гаманцоў электронныя кнігі, набыць/выдаць якія на паперы было б і дорага, і нялёгка.

Чытаць
Навіны
02.09.2016

Шэсьць на шэсьць

31 жніўня быў абвешчаны “кароткі сьпіс” кніг-кандыдатаў на сёлетнюю прэмію Гедройца. У яго трапілі “Таўсьціла і лешч” А. Адамовіча, “Прачнуцца ранкам у сваёй краіне” В. Акудовіча, “Белая муха, забойца мужчын” А. Бахарэвіча, “Рух” А. Пашкевіча, “Шмат Чэслава Мілаша, крыху Элвіса Прэслі” Т. Скарынкінай і “Завяршыць гештальт” М. Шчура.

Чытаць
Навіны
07.07.2016

Што пачытаць у новым “Дзеяслове”

Кагадзе выйшаў 82-і па ліку нумар часопіса “Дзеяслоў”, які й на гэты раз прапануе чытачам шмат цікавага. Бадай, галоўная публікацыя нумара – у рубрыцы “Спадчына”: Алесь Наўроцкі. Клін жураўліны. Выбраныя вершы. Прадмова і ўкладанне Віктара Жыбуля.     

Апрача таго, у нумары надрукаваныя два апавяданьні (з дасланых чатырох) рэдактара “ЛітРАЖу” М. Шчура: “Бабуля” і “Ўратаваньне”. Два НЕнадрукаваныя часопісам аповеды, “Галасы” і “Інтэрвію зь Ведзьмаком”, ужо знайшлі сабе прыстанак на нашым сайце.

Чытаць
Навіны
07.06.2016

Тройца ў сьпісе Гедройца

Журы прэміі Гедройца абвясьціла “лонг-ліст” сёлетніх намінантаў: з 29-ці іх застаўся чортаў тузін. Нам надзвычай прыемна адзначыць, што ў плэй-оф прэміі патрапілі кнігі ў тым ліку трох аўтараў “ЛітРАЖу”: зборнік кароткай прозы “Яблынёвы маёнтак” Аляксандра І.

Чытаць
Навіны
17.03.2016

Падарожная кніжка па “Люстры” ў продажы

Ірляндзкае выдавецтва “Evertype” зноў надрукавала па-беларуску кнігу Льюіса Кэрала! Гэтым разам вядзецца пра працяг “Алесіных прыгодаў у Цудазем’і” – казку “На тым баку Люстра, і што там напаткала Алесю” ў перакладзе Макса Шчура. Тэкст у 2010-2011 гг. рыхтаваў да публікацыі сьветлай памяці Юрась Бушлякоў.

Набыць кнігу можна ўжо зараз праз “Амазон” – http://www.amazon.com/baku-Liustra-shto-napatkala-Alesiu/dp/1782011498/ Кошт – 15,95 даляраў.

Чытаць
Навіны
28.12.2015

Ад аўтара да чытачоў – адзін “Крок”

Напрыканцы 2015-га года ўва ўкраінскім выдавецтве “Крок” http://krokbooks.com/ пабачыла сьвет яшчэ адна беларуская кніга: гэтым разам гэта раман Макса Шчура “Завяршыць гештальт”. Аўтар марыць, а выдавец прыкладае намаганьні, каб ужо неўзабаве кніга патрапіла да беларускага чытача.

Пасьля невыданьня раману “Там, дзе нас няма” дзесяць гадоў таму Шчур абяцаў, што тлустых кніг болей пісаць ня будзе. Хутка мы спраўдзім, ці не дарма ён парушыў сваё абяцаньне.

Чытаць
Навіны
29.11.2015

Стагодзьдзе Кавыля

1 сьнежня спаўняецца сто гадоў клясыку беларускай паэзіі Міхасю Кавылю (Язэпу Лешчанку). Віншуем шаноўнага юбіляра! – і ня меней шчыра віншуем саму беларускую паэзію з тым, што ў ёй быў, ёсьць і назаўжды будзе такі талент.  

Чытаць
Навіны
30.10.2015

Сьвята лягічнай супярэчнасьці

Так выйшла, што на закрыцьцё сёлетняга літаратурнага фэстывалю ProtimluvFest, які штогод ладзіць астраўскі часопіс “Protimluv” (у перакладзе – “аксюмаран”, “лягічная супярэчнасьць”), “ЛітРАЖ” дэлегаваў ажно двух аўтараў, М. Шчура і М. Пэха. Але цьвікамі праграмы (сюрпрайз!) былі не яны, а масьцітыя паэты Адам Загаеўскі (Польшча) і Пэтр Крал (Чэхія). Абодва пражылі шмат гадоў у Парыжы, дзе – нягледзячы на адрозную манэру пісьма – пасябравалі. Нездарма, відаць, тэма фэсту гучала сёлета як “Досьвед эміграцыі”.

Чытаць
Навіны
08.10.2015

Exegi Monumentum

Упершыню ў гісторыі Нобэлеўскую прэмію (ня толькі па літаратуры, а наагул) атрымаў чалавек зь беларускім пашпартам – ураджэнка Івана-Франкіўска Сьвятлана Алексіевіч. Шчыра віншуем саму аўтарку, усіх чытачоў ейных кніг і ўладальнікаў беларускіх пашпартоў! Знай нашых!

Цяпер пісьменьніца афіцыйна зьмяніла А. Лукашэнку на пачэснай пасадзе самага вядомага ў сьвеце беларуса. Пакуль што сп. Лукашэнка гэты ўдар са стараны клясыка ніяк не пракамэнтаваў. Ад яго цяпер залежыць, ці ня стане гэтая прэмія для Беларусі першай і апошняй.

Чытаць
Навіны
27.09.2015

Запрашаем на гойданкі ў Гайд-Парку

Выйшаў друкам чарговы – дзявяты па ліку – альманах літаратараў дыяспары “Беларус”, які Янка Запруднік у прадмове назваў “Гайд-Паркам для беларусаў замежжа”. Гэтым разам нумар багаты на пераклады, якія даслалі Віталь Воранаў (“Апошняя стужка” Бэкета), Ірына Варабей, Якуб Лапатка (“Дон Кіхот” Сэрвантэса), Віялета Кавалёва й Алег Мінкін.

Сярод россыпаў арыгінальных вершаў і ўспамінаў альманах прадстаўляе новую прозу Сяржука Сокалава-Воюша (апавяданьне “Грак”) і Макса Шчура (у тым ліку аповед “Ружовае піва”, апублікаваны і на “ЛітРАЖы”).

Чытаць
Навіны
28.07.2015

“Алесіны прыгоды” ў трох тамах

Амэрыканскае выдавецтва Oak Knoll Press надрукавала ўнікальную кнігу, прысьвечаную перакладам казкі Л. Кэрала “Alice’s Adventures in Wonderland” на замежныя мовы. Усяго такіх моў – 174, сярод прадстаўленых у кнізе пачэснае (а як іначай) месца займае і беларуская.

Чытаць
Навіны
01.05.2015

Ударылі аўтапрабухам!

То бок аўтарскай прамоцыяй бухаў (кніг) – гаворка пра супольную прэзэнтацыю Глазава і Шчура ў Празе 24-га красавіка, а не пра абух ці што вы там сабе падумалі. Хто там ня быў – не ацэніць (а такіх хапала). На чытаньні кожны змог пераканацца, што аўтары – ніштаватыя дэкляматары і зусім не напаўжывыя клясыкі (як кажуць злыя языкі, асабліва пра Глазава), а наадварот, клясныя жыўчыкі. Каб не музыка Алесь Ясінскі, вечарыне б чагосьці не ставала. А каб не прысутныя фатографы, то аўтары, бадай, ні разу не ўсьміхнуліся б!

Чытаць
Навіны
01.05.2015

Ёсьць такое слова “Ўпырхлікі”

Даведацца, што яно азначае, можна ў найноўшым (37-ым) нумары альманаху Запісы БІНіМ (2014 г.), дакладней – у аднайменнай аповесьці А. Макатоўшы з камэнтарамі М. Шчура (урыўкі друкаваліся ў нумары “Архэ” “Радзіма”). Аднак і безь яе ў нумары традыцыйна багата цікавага, падрабязны агляд тут – http://www.e-krama.com/Pages/Viestki4.aspx

Чытаць
Навіны
  • Хачу яшчэ
Зрабі свой унёсак у сучасную літаратуру
Падтрымай ЛітРАЖ праз

Форма пошуку

Новыя матэрыялы

Паэзія
Хань Шань

Цень перакаці-поля

Пераклад:
Макс Шчур

Мой дом стаіць сярод зялёных скал,
някошаны мой двор збуцьвеў заўчасна.
Галіны ўсе лаза перапляла,
тырчыць каменьне, быццам зубы зь дзяснаў.
Вунь чаплі ловяць рыбак у стаўку,
зрывае малпа дзікі плод на кручы.
У цені дрэў сабе я мармычу
апавяданьні з кніг пра Неўміручых

Паэзія
Рыгор Сэмэнчук

Згодна з арыгіналам

Пераклад:
Алесь Плотка

добра
што мяне тут ніхто не ведае
пагана
што ўсе хочуць даведацца
хто я

Эсэістыка
Уладзімір Пабудзей

Пілот ветрака, або Табе пакет

Тых, хто настойвае на сваёй патрэбнасці пры фактычнай пазбыткавасці, на сваёй празмернай звённасці, я вылучыў бы ў групу людзей з умоўным, паводле фактычнай нефункцыянальнасці, назовам «ПІЛОТ ВЕТРАКА».

Драматургія
Аляксандр Апон

Штаны

Гурскі (злёгку асалапеўшы): Няўжо штаны? (Забірае ў чорта штаны і ўважліва іх разглядвае.) Ты ў гэтым упэўнены?

Чорт: На ўсе сто!

Гурскі: А ці не тыя гэта самыя, за якія я аштрафаваў... гэтую, як яе... Чорт, выляцела з галавы прозвішча. Руд... Руд... Не, не Рудую. А! Успомніў — Рудкевіч. Так, пазнаю іх. Во — бел-чырвона-белыя палосы. Але як яны апынуліся ў маёй спальні?

Проза
Наталка Харытанюк

Канспірацыя

Вось тут бы мне і псіхануць. Раней на гэтым павароце размовы я б абавязкова псіханула — ціха, але беспаваротна. Кінула б ручнік, як кажуць ангельцы, і сышла. Але здарылася тое, што здарылася — пашырэнне. Мяне раптам накрыла новае прадчуванне: што жыццё большае за ўсе нашыя сцежкі. Ні больш, ні менш. Большае за нашыя сцежкі.

© 2013-2020 Litrazh.org. | Палітыка прыватнасьці | RSS | E-mail для сувязі: litrazh@gmail.com
Пры частковым цытаваньні матэрыялаў з сайта litrazh.org наўпроставая спасылка на матэрыял - абавязковая.
Капіяваньне ўсяго матэрыяла (ці большай яго часткі) без дазволу аўтара і рэдакцыі Litrazh.org - забароненае.